No exact translation found for قابل للتقييد

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic قابل للتقييد

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il est possible de déroger à la plupart de ces garanties judiciaires.
    وغالبية هذه الضمانات القضائية قابلة للتقييد.
  • M. Field ne croit pas non plus nécessaire de spécifier quels sont les articles auxquels il n'est pas possible pour les parties de déroger.
    وهو يرى أيضا أنه ليس ضروريا تحديد ما هي المواد غير القابلة للتقييد.
  • À la faveur des campagnes constructives menées par le réseau des ONG féminines et à l'issue, en particulier, du premier Congrès national des femmes de 2000, le Gouvernement du Timor-Leste a manifesté sa volonté de réaliser l'égalité entre les hommes et les femmes par la création de l'OPE en septembre 2001. Ce Bureau est un organe consultatif qui relève directement du Premier Ministre.
    وباستثناء الحق في الاعتراف بكيان الشخص أمام القانون فإن جميع الحقوق التي تعتبر غير قابلة للتقييد في نطاق المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان هي أيضاً غير قابلة للتقييد وفقاً لدستور الجمهورية.
  • La situation serait différente, si la réserve tendait uniquement à limiter certains aspects d'un droit non dérogeable, sans pour autant priver le droit de son but fondamental.
    ويختلف الوضع لو اكتفى التحفظ بالسعي إلى تحديد بعض الجوانب في حق غير قابل للتقييد، دون أن يحرم الحق من مقصده الأساسي.
  • La situation serait différente si la réserve tendait uniquement à limiter certains aspects d'un droit non dérogeable, sans pour autant priver le droit de son but fondamental.
    ويختلف الوضع لو اكتفى التحفظ بالسعي إلى تحديد بعض الجوانب في حق غير قابل للتقييد، دون مع ذلك تجريد الحق من غرضه الأساسي.
  • ii) La réserve n'ait pour effet de soustraire son auteur à un mécanisme de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité au sujet d'une disposition conventionnelle qu'il a antérieurement acceptée si l'objet même du traité est la mise en œuvre d'un tel mécanisme.
    ويختلف الوضع لو اكتفى التحفظ بالسعي إلى تحديد بعض الجوانب في حق غير قابل للتقييد، دون مع ذلك تجريد الحق من غرضه الأساسي.
  • Les deux questions qui ont été soulevées lors des réunions du Groupe de travail ont été de savoir si les dérogations à la convention doivent être explicites ou peuvent également être implicites dans l'accord intervenu entre les parties au sujet de conditions contractuelles s'écartant des dispositions du projet de convention, et s'il devrait être prévu que certaines des dispositions du projet ne pourraient pas faire l'objet de dérogations.
    وبرزت مسألتان أثناء اجتماعات الفريق العامل: هل يجب أن تكون التقييدات صريحة أم يمكن أن تكون أيضا ضمنية في اتفاق الطرفين بشأن شروط العقد التي تختلف عن أحكام مشروع الاتفاقية؛ وهل ينبغي جعل بعض الأحكام غير قابلة للتقييد.
  • Cependant, si l'étendue de l'autonomie des parties devait être limitée, les parties ne devraient pas être autorisées à déroger aux dispositions finales figurant au chapitre IV car il serait anormal de leur permettre de déroger à des règles qui, à toutes fins utiles, sont d'ordre public.
    ولكن، إذا كان نطاق حرية الطرفين سوف يقيَّد، فإن الأحكام النهائية بموجب الفصل الرابع ينبغي أن تكون غير قابلة للتقييد، لأن السماح للطرفين بالحد من أمور متعلقة فعليا بالسياسة العمومية سيكون أمرا غريبا.
  • En la matière, le Gouvernement doit veiller, dans le Darfour, à l'application de normes internationales relatives aux droits de l'homme qui ne soient pas susceptibles de dérogation ou de suspension durant l'état d'urgence.
    وفي هذا الصدد، يجب على الحكومة أن تكفل أن تكون حقوق الإنسان الدولية غير قابلة للتقييد، التي لا يجوز تعليقها خلال حالة الطوارئ، في موضع الاحترام الكامل في دارفور.
  • En effet, le Groupe de travail sur la détention relevant de la Sous-Commission a, à titre d'exemple, dans son rapport de 1993 (E/CN.4/Sub.2/1993/22), examiné l'habeas corpus en tant que droit auquel il ne peut être dérogé et comme l'une des conditions principales du droit à un procès équitable.
    ذلك أن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التابع للجنة الفرعية نظر، على سبيل المثال، في تقريره لعام 1993 E/CN.4/Sub.2/1993/22))، في الإحضار أمام المحكمة بوصفه حقاً غير قابل للتقييد وضمانة للحق في محاكمة عادلة.